1
00:00:08,007 --> 00:00:11,052
♪ 佢喺個好社區大 ♪

2
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
♪ 但對佢冇乜幫助 ♪

3
00:00:14,389 --> 00:00:18,935
♪ 因為佢只係受環境影響 ♪

4
00:00:19,018 --> 00:00:21,396
♪ 我講唔出有咩分別 ♪

5
00:00:21,479 --> 00:00:24,899
♪ 睇佢架車嘅裂擋風玻璃 ♪

6
00:00:24,983 --> 00:00:28,778
♪ 有啲嘢話你知你唔知自己幾好彩 ♪

7
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
♪ 你同其他女仔一樣... ♪

8
00:00:31,740 --> 00:00:34,075
我哋去搵匹野馬馴服佢。

9
00:00:34,159 --> 00:00:36,453
♪ 死於鑽石，死於鑽石 ♪

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,455
♪ 死於鑽石 ♪

11
00:00:38,538 --> 00:00:42,959
♪ 死於鑽石同珍珠 ♪

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,961
（興奮嘅嘈雜聲）

13
00:00:45,044 --> 00:00:49,966
♪ 死於鑽石同珍珠 ♪

14
00:00:50,049 --> 00:00:51,468
準備好未？

15
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
30秒。

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,640
♪ 我可能鍾意你嘅無禮 ♪

17
00:00:57,724 --> 00:00:59,100
快啲，快啲。

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
♪ 但唔代表你係無辜... ♪

19
00:01:01,728 --> 00:01:02,979
我哋入咗去。

20
00:01:03,062 --> 00:01:03,980
十。

21
00:01:04,063 --> 00:01:05,522
九，八...

22
00:01:05,607 --> 00:01:06,816
（引擎聲）

23
00:01:06,900 --> 00:01:12,155
♪ 噢，死於鑽石，死於鑽石同珍珠。 ♪

24
00:01:12,238 --> 00:01:14,699
（引擎聲，輪胎尖叫聲）

25
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
（引擎聲，警報聲）

26
00:01:21,247 --> 00:01:24,459
（喇叭聲，引擎聲）

27
00:01:24,542 --> 00:01:28,713
上年紐約市有一萬架車被偷。

28
00:01:28,797 --> 00:01:30,381
好，即係每日28架。

29
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
今年初，汽車罪案組發現一個集團

30
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
專偷豪華進口車。

31
00:01:35,720 --> 00:01:38,723
幾個月前，佢哋開始鍾意意大利車。

32
00:01:38,807 --> 00:01:40,183
而家淨係偷法拉利。

33
00:01:40,266 --> 00:01:43,186
八個禮拜偷咗16架。

34
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
疑犯係女性。

35
00:01:45,897 --> 00:01:48,983
廿五至三十歲左右，一個金髮，一個黑髮。

36
00:01:49,067 --> 00:01:50,985
除此之外，細節唔清楚。

37
00:01:51,069 --> 00:01:53,321
到目前為止，佢哋避開咗監控鏡頭

38
00:01:53,404 --> 00:01:55,031
同大部分目擊者。

39
00:01:55,114 --> 00:01:57,158
佢哋專揀泊喺街邊嘅車，同埋

40
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
佢哋可以繞過最先進嘅保安系統。

41
00:02:00,119 --> 00:02:02,205
呢班女仔好叻，但係佢哋好彩。

42
00:02:02,288 --> 00:02:04,082
好，呢個情況遲早會改變，

43
00:02:04,165 --> 00:02:05,708
到時，

44
00:02:05,792 --> 00:02:06,876
我想我哋其中一個喺現場。

45
00:02:06,960 --> 00:02:09,336
好，你哋有晒更表。我哋出發，

46
00:02:09,419 --> 00:02:11,172
小心啲。

47
00:02:11,256 --> 00:02:13,800
（人群嘈雜聲）

48
00:02:15,468 --> 00:02:18,054
（喇叭聲）

49
00:02:18,137 --> 00:02:20,223
（警笛聲）

50
00:02:22,308 --> 00:02:25,562
女：沙展，你一定好鍾意停車場。

51
00:02:25,645 --> 00:02:27,397
今晚我哋已經查咗第五個。

52
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
係呀。你話我知點解？

53
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
因為被偷嘅車

54
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
裝咗防盜追蹤器會發出訊號，

55
00:02:34,153 --> 00:02:35,738
但電池只係頂到三日。

56
00:02:35,822 --> 00:02:36,823
賊佬匿埋架車，然後走人。

57
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
如果佢返嚟之前仲未搵到...

58
00:02:40,118 --> 00:02:41,077
可能永遠都搵唔到。

59
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
（模糊嘅無線電通訊）

60
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
嘩，嘩，停，停，停。

61
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
（引擎低鳴聲）

62
00:02:48,293 --> 00:02:49,752
嗰架車嘅引擎仲著緊。

63
00:02:49,836 --> 00:02:50,587
你知點做啦？

64
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
睜大對眼，

65
00:02:51,921 --> 00:02:53,339
匿喺盲點位。

66
00:03:25,038 --> 00:03:26,247
DANNY：喂，Mac。

67
00:03:26,331 --> 00:03:27,624
汽車罪案組確認

68
00:03:27,707 --> 00:03:29,500
架車係兩晚前被偷，

69
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
運輸部查過本地交通鏡頭。

70
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
你估邊個鍾意衝紅燈？

71
00:03:34,756 --> 00:03:37,091
死者係我哋其中一個難捉嘅偷車賊。

72
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
嗯。有冇名？

73
00:03:39,385 --> 00:03:41,137
佢身上冇身份證明。

74
00:03:43,890 --> 00:03:47,268
你點睇？

75
00:03:47,352 --> 00:03:49,771
張相顯示佢揸緊車。

76
00:03:49,854 --> 00:03:53,316
而家我哋要搵出邊個將佢放入車尾箱。

77
00:04:16,255 --> 00:04:20,343
♪ 喺呢片田野 ♪

78
00:04:20,426 --> 00:04:24,263
♪ 我要為三餐打拼 ♪

79
00:04:24,347 --> 00:04:29,102
♪ 我用盡全力去生活 ♪

80
00:04:31,354 --> 00:04:33,523
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

81
00:04:40,238 --> 00:04:42,699
（警笛聲，喇叭聲）

82
00:04:42,782 --> 00:04:45,326
（相機快門聲）

83
00:05:05,346 --> 00:05:08,850
（相機快門聲）

84
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
車廂入面嘅控制掣上有粉末微粒，

85
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
外面有啲壓碎咗嘅電子裝置，

86
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
但除此之外，我可以話

87
00:05:16,315 --> 00:05:18,735
呢架係我見過最乾淨嘅法拉利。

88
00:05:18,818 --> 00:05:20,361
你見過幾多架？

89
00:05:20,445 --> 00:05:21,946
咁就要睇

90
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
你係講原裝定賽車改裝。

91
00:05:23,823 --> 00:05:25,199
FLACK：問過停車場保安。

92
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
兩個鐘前保安巡過一次。

93
00:05:27,660 --> 00:05:27,660
法拉利仲未喺度。

94
00:05:27,660 --> 00:05:30,000
縮窄咗時間範圍。

95
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
法拉利仲未喺度。

96
00:05:30,000 --> 00:05:30,204
縮窄咗時間範圍。

97
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
架車可能係連埋佢喺車尾箱一齊被棄置喺度。

98
00:05:32,290 --> 00:05:34,083
偷車係好危險嘅遊戲。

99
00:05:34,167 --> 00:05:35,376
但係好賺錢。

100
00:05:35,460 --> 00:05:37,045
呢啲車，喺黑市，

101
00:05:37,128 --> 00:05:38,087
可以賣到好高價。

102
00:05:38,171 --> 00:05:40,423
如果拆散零件賣仲值錢。

103
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
咁點解仲擺喺度？

104
00:05:42,341 --> 00:05:44,260
佢可能唔係為咗架車而殺佢，

105
00:05:44,343 --> 00:05:45,553
而係因為佢偷咗車。

106
00:05:45,636 --> 00:05:48,431
如果有人偷咗我廿五萬美金嘅中年危機，

107
00:05:48,514 --> 00:05:48,514
我都會好嬲。

108
00:05:48,514 --> 00:05:51,267
我帶咗幾個佢嘅受害者嚟傾下。

109
00:05:51,350 --> 00:05:52,393
DANVILLE：佢嘅死

110
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
可能同控制掣上嘅粉末有關。

111
00:05:54,854 --> 00:05:56,606
佢可能兼職做毒品生意。

112
00:05:56,689 --> 00:05:57,815
毒品交易出事。

113
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
但我冇喺佢皮膚或衫上

114
00:05:59,567 --> 00:06:00,818
搵到任何痕跡。

115
00:06:00,902 --> 00:06:03,154
咁好可能係來自兇手。

116
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
即係佢曾經上過車。

117
00:06:05,865 --> 00:06:09,118
如果佢可以話俾我哋知發生咩事就好。

118
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
可能佢嘅身體可以。

119
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
（喇叭聲）

120
00:06:36,312 --> 00:06:37,688
（嘆氣）

121
00:06:37,772 --> 00:06:39,649
真係令人費解。

122
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
咩嘢？

123
00:06:41,400 --> 00:06:44,028
一個健康嘅25歲女性。

124
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
唔食煙，明顯有做運動。

125
00:06:45,571 --> 00:06:49,200
整體嚟講，身形好健康。

126
00:06:49,283 --> 00:06:51,244
至少生前係。

127
00:06:51,327 --> 00:06:53,329
坦白講，Sheldon，我束手無策。

128
00:06:53,412 --> 00:06:55,331
有冇外傷？

129
00:06:55,414 --> 00:06:57,959
有，上腹同大腿外側

130
00:06:58,042 --> 00:07:00,461
有表面瘀傷。

131
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
雖然唔係好嘢，但我好肯定

132
00:07:02,421 --> 00:07:04,298
呢啲細瘀傷唔係致死原因。

133
00:07:04,382 --> 00:07:05,716
中毒？

134
00:07:05,800 --> 00:07:08,177
毒理檢測全部陰性。

135
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
好，一個健康嘅年輕女性

136
00:07:09,804 --> 00:07:11,514
突然心臟驟停

137
00:07:11,597 --> 00:07:13,015
都唔係冇先例。

138
00:07:13,099 --> 00:07:15,143
（嘆氣）你睇下。

139
00:07:18,980 --> 00:07:21,315
冇動脈硬化

140
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
或心臟異常嘅跡象。

141
00:07:23,484 --> 00:07:25,570
冇任何嘢顯示有心臟問題。

142
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
事實上，所有重要器官，包括大腦，

143
00:07:28,322 --> 00:07:30,324
都喺正常範圍內。

144
00:07:30,408 --> 00:07:34,287
照理嚟講，我哋嘅死者唔應該死。

145
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
咁點解佢死咗？

146
00:07:43,421 --> 00:07:46,132
Rose先生，你係咪喺7月26日

147
00:07:46,215 --> 00:07:49,719
報失咗你嘅2009年法拉利California？

148
00:07:49,802 --> 00:07:50,970
（引擎聲，輪胎尖叫聲）

149
00:07:51,053 --> 00:07:54,182
係，我唔應該泊喺咁差嘅社區。

150
00:07:54,265 --> 00:07:56,392
一時判斷錯誤。

151
00:07:56,475 --> 00:07:58,227
將鎖匙留喺手套箱——

152
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
都係判斷錯誤？

153
00:08:00,146 --> 00:08:03,357
我本來去派對，唔想整唔見。

154
00:08:03,441 --> 00:08:06,235
我諗留喺車度真係好蠢。

155
00:08:06,319 --> 00:08:09,572
差唔多同保險詐騙一樣蠢。

156
00:08:09,655 --> 00:08:11,782
淨係要啲水。

157
00:08:11,866 --> 00:08:13,409
男：唔應該買咁貴嘅車。

158
00:08:13,492 --> 00:08:15,578
虛榮心作祟。

159
00:08:15,661 --> 00:08:18,706
自大有時會影響判斷。

160
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
係呀，尤其係生日一個接一個。

161
00:08:21,667 --> 00:08:25,254
Purdue先生，我哋今早

162
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
喺西區一個停車場

163
00:08:26,839 --> 00:08:30,259
搵返你嘅法拉利。

164
00:08:30,343 --> 00:08:30,343
有冇損壞？

165
00:08:30,343 --> 00:08:33,346
冇，架車冇事。係車尾箱

166
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
有具死屍先係問題。

167
00:08:35,347 --> 00:08:37,225
我成晚喺男朋友度。

168
00:08:37,308 --> 00:08:39,434
我朝早先知道架車唔見咗。

169
00:08:39,519 --> 00:08:41,062
架車係登記喺你爸爸名下，

170
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
唔係你。

171
00:08:42,395 --> 00:08:43,397
我借嚟揸。

172
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
LINDSAY：冇佢批准？

173
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
我仲奇怪佢會發現。

174
00:08:47,735 --> 00:08:50,029
佢最近有啲心不在焉——

175
00:08:50,112 --> 00:08:51,364
自從佢為咗個細佢一半嘅女朋友

176
00:08:51,447 --> 00:08:51,447
拋棄咗我同阿媽。

177
00:08:51,447 --> 00:08:54,000
你話俾佢知

178
00:08:54,000 --> 00:08:54,000
架車被偷咗之後，

179
00:08:54,000 --> 00:08:54,784
佢有咩反應？

180
00:08:54,867 --> 00:08:54,867
架車被偷咗之後，

181
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
佢有咩反應？

182
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
我諗佢都算接受得幾好。

183
00:08:58,746 --> 00:09:00,289
除咗將我踢出遺囑

184
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
同剝奪我嘅繼承權。

185
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
咁你一定好嬲

186
00:09:04,252 --> 00:09:06,796
偷車嗰啲人。

187
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
我諗住架靚車會吸引到女仔注意。

188
00:09:09,674 --> 00:09:09,674
所以我攞晒積蓄俾首期租咗一架。

189
00:09:09,674 --> 00:09:11,759
結果點？

190
00:09:11,842 --> 00:09:14,136
冇女仔。

191
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
只有一身債。

192
00:09:15,721 --> 00:09:17,890
我諗住如果架車被偷，

193
00:09:17,974 --> 00:09:17,974
可以用保險錢還清。

194
00:09:17,974 --> 00:09:18,000
你呢個天才計劃有冇人幫手？

195
00:09:18,000 --> 00:09:18,000
冇。

196
00:09:18,000 --> 00:09:21,602
你呢個天才計劃有冇人幫手？

197
00:09:22,687 --> 00:09:24,897
冇。

198
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
認唔認得呢個女人？

199
00:09:27,567 --> 00:09:29,193
未見過。

200
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
我而家可以走未？

201
00:09:31,570 --> 00:09:32,989
（唉）

202
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
呢張相係你架車被偷咗幾分鐘之後影嘅。

203
00:09:35,241 --> 00:09:37,451
好大機會佢同佢啲同夥

204
00:09:37,535 --> 00:09:39,203
已經監視咗

205
00:09:39,287 --> 00:09:41,038
你同架車好幾日。

206
00:09:41,122 --> 00:09:43,207
佢個樣熟唔熟面？

207
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
唔熟。

208
00:09:44,458 --> 00:09:45,835
我都想幫到你。

209
00:09:45,918 --> 00:09:50,881
架車會俾人扣押同處理。

210
00:09:50,965 --> 00:09:53,009
等我哋調查完，你就會攞返架車。

211
00:09:53,092 --> 00:09:55,553
我唔係好想攞返。

212
00:10:12,903 --> 00:10:15,197
（大叫同笑聲）

213
00:10:15,281 --> 00:10:17,241
Mac，係咪你呀？

214
00:10:17,325 --> 00:10:19,869
幫幫手。

215
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
你今日真係好多驚喜。

216
00:10:22,371 --> 00:10:24,498
仲有一個：

217
00:10:24,582 --> 00:10:26,542
呢架熱車唔係我哋諗嗰架

218
00:10:26,625 --> 00:10:28,044
熱車。

219
00:10:30,296 --> 00:10:32,340
車架上面隱藏嘅車身號碼

220
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
同登記唔吻合。

221
00:10:33,799 --> 00:10:36,093
呢架唔係Nathan Purdue嘅法拉利。

222
00:10:36,177 --> 00:10:37,386
咁係邊個嘅車？

223
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
佢係由康涅狄格州一間車行偷返嚟嘅，

224
00:10:39,639 --> 00:10:42,725
大約喺Danny發現我哋嘅Jane Doe之前六個鐘。

225
00:10:42,808 --> 00:10:45,394
賊人會將乾淨嘅車身號碼放喺偷返嚟嘅車上面，

226
00:10:45,478 --> 00:10:46,562
咁就可以轉賣。

227
00:10:46,645 --> 00:10:50,358
點解有人會將偷返嚟嘅車身號碼放喺另一架偷車上面？

228
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
睇嚟唔錯喎，JD。

229
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
冇乜人可以著得咁好睇呢啲工作服。

230
00:10:54,653 --> 00:10:55,905
我愛你，Adam。

231
00:10:55,988 --> 00:10:57,198
你做完重組未？

232
00:10:57,281 --> 00:10:59,116
砰！

233
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
呢架嘢同新嘅一樣。

234
00:11:02,161 --> 00:11:03,954
呢個係咩？

235
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
係一個自製嘅射頻複製裝置——

236
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
今年啲技術型偷車賊

237
00:11:07,500 --> 00:11:09,418
嘅首選工具。

238
00:11:09,502 --> 00:11:12,171
等我用呢架靚仔美國車

239
00:11:12,254 --> 00:11:14,840
示範俾你哋睇。

240
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
（唉）

241
00:11:18,010 --> 00:11:20,304
好啦，鎖匙唔該。

242
00:11:21,347 --> 00:11:23,474
快啲啦。

243
00:11:25,684 --> 00:11:26,977
（警報響）

244
00:11:27,061 --> 00:11:28,604
（咕噥）

245
00:11:28,687 --> 00:11:28,687
喂。

246
00:11:28,687 --> 00:11:29,772
（鎖匙跌落地）

247
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
（笑）而家上車啦。

248
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
我上唔到。

249
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
梗係上唔到啦，因為鎖咗，

250
00:11:35,361 --> 00:11:36,445
同任何想做賊嘅人一樣，

251
00:11:36,529 --> 00:11:38,114
你冇鎖匙。

252
00:11:38,197 --> 00:11:39,448
Adam。

253
00:11:39,532 --> 00:11:40,825
好，我對唔住。

254
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
好啦，大部分車都有編碼進入系統。

255
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
而呢個小裝置

256
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
會快速傳送晒所有一萬億個可能嘅編碼，

257
00:11:46,580 --> 00:11:49,625
呃到接收器。

258
00:11:49,708 --> 00:11:51,836
嚟，睇吓。

259
00:12:04,014 --> 00:12:05,349
嗯？

260
00:12:05,433 --> 00:12:06,475
（車門打開）

261
00:12:06,559 --> 00:12:10,479
同一個配對編碼會解除引擎鎖止器，

262
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
同啟動點火系統。

263
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
（引擎啟動）

264
00:12:15,067 --> 00:12:17,319
所以，同架車講再見，

265
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
同埋你好，離譜嘅保險費。

266
00:12:22,199 --> 00:12:24,118
哦，多謝。

267
00:12:24,201 --> 00:12:26,454
呢個係咩？

268
00:12:26,537 --> 00:12:27,705
AFIS報告。

269
00:12:27,788 --> 00:12:30,916
你搵到呢個複製裝置嘅時候佢爛到不得了，

270
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
我重組嘅時候，

271
00:12:33,085 --> 00:12:35,671
喺其中一個零件上面搵到一個潛在指紋，我諗

272
00:12:35,754 --> 00:12:37,506
如果系統入面有指紋，

273
00:12:37,590 --> 00:12:38,799
就可以話俾我哋知邊個整

274
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
同設計佢。

275
00:12:39,884 --> 00:12:41,802
指紋同一個叫Arthur Noonan嘅前科犯吻合——

276
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
九項嚴重盜竊罪，

277
00:12:44,263 --> 00:12:47,224
最早可以追溯到七十年代末。

278
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
仲有襲擊前科。

279
00:12:48,726 --> 00:12:50,519
一個有脾氣嘅老練偷車賊。

280
00:12:50,603 --> 00:12:51,896
可能係嗰班女仔嘅集團成員，

281
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
或者係佢哋嘅競爭對手。

282
00:12:53,606 --> 00:12:54,523
而如果佢哋之間嘅緊張關係

283
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
升溫嘅話……

284
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
最後可能搞出人命。

285
00:12:57,818 --> 00:12:59,528
去攞鎖匙。

286
00:12:59,612 --> 00:13:02,031
去啦。

287
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
（汽車響號）

288
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
紐約警察。

289
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
有咩可以幫你？

290
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
你好，我係Flack探員。

291
00:13:26,055 --> 00:13:27,890
我搵Arthur Noonan。

292
00:13:31,936 --> 00:13:34,730
你係為咗我啲女嚟嘅，係咪？

293
00:13:43,989 --> 00:13:46,367
（警笛響）

294
00:13:54,792 --> 00:13:57,711
我可愛嘅Michelle。

295
00:13:57,795 --> 00:14:00,089
令我好掛住佢阿媽。

296
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
唔好意思，但你似乎

297
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
對佢嘅死唔係太驚訝。

298
00:14:04,677 --> 00:14:09,431
因為呢個係我最恐怖嘅噩夢成真，

299
00:14:09,515 --> 00:14:12,643
喺好多方面嚟講，都係我嘅錯。

300
00:14:12,726 --> 00:14:15,729
你妹妹嘅事，我好難過。

301
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
Michelle唔係完美，

302
00:14:19,692 --> 00:14:23,362
但佢值得比呢個更好嘅下場。

303
00:14:23,445 --> 00:14:25,614
你知道佢做緊咩？

304
00:14:25,698 --> 00:14:28,951
偷車係家族生意。

305
00:14:29,034 --> 00:14:32,454
我老豆、Michelle、我大姊Nicole。

306
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
我細個嗰陣佢哋已經做緊。

307
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
咁你呢？

308
00:14:35,499 --> 00:14:36,834
ARTHUR：Audrey唔係。

309
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
佢揀咗讀法律學院。

310
00:14:39,003 --> 00:14:41,130
呢個係你整俾你啲女嘅？

311
00:14:44,383 --> 00:14:46,302
我希望我冇整過。

312
00:14:46,385 --> 00:14:47,678
你可以話唔得㗎。

313
00:14:47,761 --> 00:14:50,639
嗰啲細路喺街頭流連係因為

314
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
我做老豆失敗。

315
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
為咗修補我哋嘅關係，我咩都肯做。

316
00:14:55,227 --> 00:14:58,814
而家就修補啦，俾Nicole嘅地址我。

317
00:14:58,897 --> 00:15:00,649
我俾唔到。

318
00:15:00,733 --> 00:15:03,110
Arthur，Michelle死咗，Nicole可能知道點解。

319
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
我冇話唔俾，

320
00:15:04,778 --> 00:15:06,822
我話我俾唔到。

321
00:15:06,905 --> 00:15:08,782
我已經幾個月冇見過或者同佢哋任何一個

322
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
講過嘢。

323
00:15:10,909 --> 00:15:12,828
佢叫我啲家姐停止偷車。

324
00:15:12,911 --> 00:15:14,496
佢幫緊佢哋做？

325
00:15:14,580 --> 00:15:18,667
Michelle話佢係偽君子，佢冇講錯。

326
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
嗰次係佢哋最後一次同佢講嘢。

327
00:15:20,961 --> 00:15:23,380
但唔係同你，Audrey。

328
00:15:25,591 --> 00:15:27,718
Michelle已經走咗，

329
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
而你老豆病得好重。

330
00:15:30,220 --> 00:15:31,347
Nicole係你

331
00:15:31,430 --> 00:15:33,432
唯一剩低嘅家人。

332
00:15:33,515 --> 00:15:37,770
呢個係你確保唔會再失去佢嘅機會。

333
00:15:45,819 --> 00:15:48,572
我幾星期前見過佢哋。

334
00:15:48,656 --> 00:15:49,865
我哋喺布魯克林一間咖啡店

335
00:15:49,948 --> 00:15:52,618
見面，但係佢哋打俾我。

336
00:15:53,952 --> 00:15:58,082
而我，我完全唔知佢哋住喺邊，我發誓。

337
00:16:07,675 --> 00:16:09,218
呢個家庭可能四分五裂，

338
00:16:09,301 --> 00:16:12,429
但Michelle同佢家姐Nicole好親近。

339
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
Nicole可能匿埋咗喺邊，

340
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
因為Michelle嘅死而好傷心。

341
00:16:15,307 --> 00:16:18,227
或者佢可能係驚自己都有生命危險而匿埋。

342
00:16:18,310 --> 00:16:19,978
我哋甚至未確認Michelle

343
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
係俾人殺嘅。

344
00:16:21,438 --> 00:16:23,065
Sid盡緊力搵死因。

345
00:16:23,148 --> 00:16:26,110
我會叫Flack帶住Nicole嘅相

346
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
去布魯克林啲咖啡店逐間問。

347
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
呢個係證據收據同我沒收嘅大麻煙。

348
00:16:36,662 --> 00:16:38,414
我要你簽名，咁就得啦。

349
00:16:38,497 --> 00:16:39,456
兩個鐘頭之後，

350
00:16:39,540 --> 00:16:41,709
嗯？

351
00:16:41,792 --> 00:16:43,252
做錯咩事呀，警長？

352
00:16:43,335 --> 00:16:43,335
我唔知，你話我知。

353
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
冇，

354
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
因為我好肯定向一個喺公園食大麻嘅人

355
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
發出傳票

356
00:16:48,006 --> 00:16:49,717
正正係警察應該做嘅事。

357
00:16:49,800 --> 00:16:50,884
你想同嗰啲被迫

358
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
要cover我哋區域嘅單位講，

359
00:16:52,010 --> 00:16:54,179
話我哋一個人一次半條煙

360
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
就搞掂毒品集團？

361
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
咁即係點，下次我當睇唔到？

362
00:16:58,517 --> 00:16:59,435
唔係，下次，

363
00:16:59,518 --> 00:17:01,311
你停低諗一諗，

364
00:17:01,395 --> 00:17:03,272
用你嘅訓練同判斷力

365
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
去決定點樣最好咁運用

366
00:17:04,440 --> 00:17:07,276
你同你上司嘅時間。

367
00:17:09,862 --> 00:17:12,321
你著住呢套制服令你

368
00:17:12,406 --> 00:17:14,450
要為自己嘅行為負責，

369
00:17:14,532 --> 00:17:17,911
而我嘅制服令我對15個警員負責，

370
00:17:17,994 --> 00:17:20,622
佢哋搞亂檔，就係我嘅問題。

371
00:17:20,705 --> 00:17:22,124
因為你嘅決定，我哋而家坐喺度

372
00:17:22,207 --> 00:17:24,792
處理文書工作，而唔係出去

373
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
當值，去捉真正嘅罪犯。

374
00:17:27,880 --> 00:17:28,839
即係要加班，

375
00:17:28,922 --> 00:17:32,092
我今晚可能見唔到我嘅仔同老婆。

376
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
我冇考慮到咁多。

377
00:17:35,512 --> 00:17:36,555
下次你就會。

378
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
（簽名）

379
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
將呢個拎去財產管理員度。

380
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
出面見。

381
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
（唉）

382
00:17:50,736 --> 00:17:52,196
講啦，Mac，講出嚟。

383
00:17:52,279 --> 00:17:56,325
話我處理得唔好，仲有好多嘢要學

384
00:17:56,408 --> 00:17:59,828
先做到一個好上司。

385
00:17:59,912 --> 00:18:02,998
我覺得你處理得似個老手，Danny，

386
00:18:03,081 --> 00:18:04,958
我覺得你已經係一個好上司。

387
00:18:05,042 --> 00:18:05,751
認真？

388
00:18:05,834 --> 00:18:07,920
係，由最初喺實驗室

389
00:18:08,003 --> 00:18:09,546
嗰幾年

390
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
到而家，進步咗好多。

391
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
（唉）嘩。

392
00:18:12,090 --> 00:18:13,467
嗰陣好耐之前喇。

393
00:18:13,550 --> 00:18:15,803
但我仍然覺得自己仲有好多嘢要學。

394
00:18:15,886 --> 00:18:19,014
信你嘅直覺，如果啲嘢唔係成日

395
00:18:19,097 --> 00:18:20,474
如你所願，

396
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
唔好怪責自己。

397
00:18:22,226 --> 00:18:24,144
同埋毒品集團嗰邊祝你好運。

398
00:18:24,228 --> 00:18:25,979
好。

399
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
（警笛響）

400
00:18:56,718 --> 00:18:59,721
♪ ♪

401
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Mac，法拉利上面嗰啲神秘粉末——

402
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
法拉利上面嗰啲神秘粉末——

403
00:19:25,122 --> 00:19:27,749
係魔法嚟——唔係講笑，係醫學上嘅魔法。

404
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
呢啲係細胞外基質，

405
00:19:28,834 --> 00:19:33,088
由纖維蛋白組成，即係膠原蛋白。

406
00:19:34,673 --> 00:19:36,800
係將身體黐埋一齊嘅膠水。

407
00:19:36,884 --> 00:19:38,302
呢啲嘢係特別設計出嚟，

408
00:19:38,385 --> 00:19:40,721
用嚟促進組織快速再生。

409
00:19:40,804 --> 00:19:43,473
我睇過類似化合物嘅研究報告。

410
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
應用範圍多到數唔晒——

411
00:19:45,642 --> 00:19:47,811
手術傷口、嚴重燒傷、潰瘍。

412
00:19:47,895 --> 00:19:49,605
遲啲甚至可能用嚟生返啲身體部位出嚟。

413
00:19:49,688 --> 00:19:49,688
呢個樣本係邊度嚟㗎？

414
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
有成幾十間實驗室

415
00:19:52,649 --> 00:19:54,401
喺度研究再生技術。

416
00:19:54,484 --> 00:19:57,070
我應該可以縮窄範圍。

417
00:19:57,154 --> 00:19:57,154
不過要啲時間。

418
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
繼續跟進。

419
00:19:59,531 --> 00:20:01,617
（悶住聲嗌）

420
00:20:01,700 --> 00:20:03,118
我抖唔到氣！

421
00:20:03,201 --> 00:20:03,201
氧氣...

422
00:20:03,201 --> 00:20:04,578
得唔得㗎？

423
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
兩位，我使唔使擔心？

424
00:20:07,664 --> 00:20:08,957
嚟得啱啱好，Mac。

425
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
我哋研究過

426
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Michelle Moore身上瘀傷嘅可能原因，

427
00:20:11,710 --> 00:20:11,710
我諗我哋搵到兇手喇。

428
00:20:11,710 --> 00:20:12,000
Krav Maga。

429
00:20:12,000 --> 00:20:12,000
我諗我哋搵到兇手喇。

430
00:20:12,000 --> 00:20:15,339
Krav Maga。

431
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
HAWKES：翻譯過嚟係「戰鬥搏擊」。

432
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
起源於匈牙利，

433
00:20:18,884 --> 00:20:20,802
係一種極之有效嘅防衛搏擊技術。

434
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
我識呢樣嘢。

435
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
全世界好多軍人都接受過呢種標準訓練。

436
00:20:24,681 --> 00:20:26,808
咁你就知，重點係盡快

437
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
令對手失去戰鬥力。

438
00:20:28,727 --> 00:20:30,103
攻擊最脆弱嘅部位。

439
00:20:30,187 --> 00:20:32,814
但係呢單案，瘀傷

440
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
喺死者嘅大脾同腹部。

441
00:20:34,733 --> 00:20:36,193
係，如果兇手有特定目的，

442
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
呢啲係完全合理嘅攻擊目標。

443
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
而且佢對Krav Maga嘅壓力點

444
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
有深入認識。

445
00:20:41,531 --> 00:20:44,117
膽囊31。

446
00:20:44,201 --> 00:20:47,204
喺呢度踢一腳，條腿就會廢咗。

447
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
（大叫）

448
00:20:52,292 --> 00:20:54,628
任脈15。

449
00:20:54,711 --> 00:20:56,672
喺呢度打一拳，

450
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
會令橫膈膜抽搐，

451
00:20:57,881 --> 00:20:59,007
導致呼吸困難

452
00:20:59,091 --> 00:21:00,801
同劇痛。

453
00:21:04,888 --> 00:21:05,847
佢係刻意

454
00:21:05,931 --> 00:21:08,642
令佢癱瘓，再折磨佢。

455
00:21:08,725 --> 00:21:11,895
我哋嘅兇手係個完美組合——冷靜、計算精準、虐待狂。

456
00:21:16,441 --> 00:21:17,526
喂。

457
00:21:17,609 --> 00:21:19,569
佢走咗喇，你而家可以起身。

458
00:21:27,577 --> 00:21:30,080
SID：我哋到底想搵咩？

459
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
致命證據。

460
00:21:34,084 --> 00:21:37,671
呢啲係Michelle心臟嘅心肌細胞。

461
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
睇吓。

462
00:21:41,591 --> 00:21:45,470
SID：細胞核嘅輪廓拉長咗同窄咗。

463
00:21:45,554 --> 00:21:48,056
正正就係細胞

464
00:21:48,140 --> 00:21:49,725
接觸到電流之後嘅情況。

465
00:21:49,808 --> 00:21:52,561
我哋嘅死因係觸電。

466
00:21:52,644 --> 00:21:54,521
電流係透過佢件皮褸傳導。

467
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
所以皮膚上面冇燒傷痕跡。

468
00:21:56,023 --> 00:21:57,774
你覺得兇器係咩？

469
00:21:57,858 --> 00:22:01,278
有效率、容易收藏嘅嘢，好似電擊槍。

470
00:22:01,361 --> 00:22:05,365
但係普通電擊槍冇0.1安培咁大電流去令心臟停頓。

471
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
但如果改裝過，

472
00:22:06,825 --> 00:22:08,243
電擊槍可以一次過釋放全部電荷，

473
00:22:08,326 --> 00:22:10,287
致命一擊。

474
00:22:10,370 --> 00:22:13,206
雖然咁講有啲羨慕，

475
00:22:13,290 --> 00:22:15,959
但我真係要問，你點樣發現係觸電？

476
00:22:16,043 --> 00:22:19,337
我諗我知邊個殺佢。

477
00:22:20,297 --> 00:22:23,925
我哋嘅疑犯係Dominik Janos。

478
00:22:24,009 --> 00:22:25,427
點解呢個名咁熟？

479
00:22:25,510 --> 00:22:27,721
因為FBI同國際刑警由90年代初

480
00:22:27,804 --> 00:22:29,598
就一直追緊佢。佢變咗個幽靈。

481
00:22:29,681 --> 00:22:30,432
對於Janos，

482
00:22:30,515 --> 00:22:32,100
事實同傳聞好容易混淆。

483
00:22:32,184 --> 00:22:33,894
佢因為咩被通緝？

484
00:22:33,977 --> 00:22:35,145
由毒品、軍火

485
00:22:35,228 --> 00:22:36,229
到人口販賣都有。

486
00:22:36,313 --> 00:22:39,733
咁點解我哋會覺得佢殺咗個偷車賊？

487
00:22:39,816 --> 00:22:43,945
DANVILLE：Janos 14歲嗰陣因為偷竊被捕，

488
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
之後襲擊警察，被判入獄。

489
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
佢喺布達佩斯附近嘅監獄坐咗五年，

490
00:22:47,949 --> 00:22:49,618
喺嗰度學咗Krav Maga。

491
00:22:49,701 --> 00:22:51,495
佢出獄之後，嗰個警察嘅三個屋企人

492
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
被發現被殺，

493
00:22:52,496 --> 00:22:54,372
全部都被一擊打中喉嚨，

494
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
氣管碎裂。

495
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
呢條友癲嘅。

496
00:22:58,835 --> 00:22:59,795
Janos消失咗幾年，

497
00:22:59,878 --> 00:23:03,840
之後喺哥倫比亞出現，做咗麥德林集團嘅打手，

498
00:23:03,924 --> 00:23:07,385
我哋先有佢另一張已知嘅相。

499
00:23:07,469 --> 00:23:09,554
佢嘅專長係電擊，因為有效率

500
00:23:09,638 --> 00:23:11,473
同埋會造成極大痛楚。

501
00:23:11,556 --> 00:23:13,266
呢樣嘢亦令佢有知識同技術

502
00:23:13,350 --> 00:23:15,644
輕易將電擊槍變成殺人機器。

503
00:23:15,727 --> 00:23:18,855
呢條友點解咁多年都仲逍遙法外？

504
00:23:18,939 --> 00:23:19,940
應該有目擊者報告、

505
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
身體描述先啱。

506
00:23:21,733 --> 00:23:24,111
佢用複雜嘅化名同改變外貌，

507
00:23:24,194 --> 00:23:25,946
令到所有資料都唔可靠同唔一致。

508
00:23:26,029 --> 00:23:27,989
就好似兩年前佢死咗嘅傳聞。

509
00:23:28,073 --> 00:23:30,200
佢坐緊嘅遊艇

510
00:23:30,283 --> 00:23:33,036
據報起火沉沒，全部人葬身大海。

511
00:23:33,120 --> 00:23:35,288
死人唔會殺Michelle。

512
00:23:35,372 --> 00:23:37,999
唔會，但可能燒傷嘅人會。

513
00:23:38,083 --> 00:23:40,127
再生粉末。

514
00:23:40,210 --> 00:23:42,045
佢用嚟再生疤痕組織。

515
00:23:42,129 --> 00:23:45,257
轉移到法拉利嘅控制台上。

516
00:23:52,139 --> 00:23:53,974
咁點解要特登開

517
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
收音機同冷氣？

518
00:23:55,559 --> 00:23:57,519
Janos做嘢冇一樣係隨機嘅。無論係咩，

519
00:23:57,602 --> 00:24:00,021
佢上嗰架車一定有原因。

520
00:24:00,105 --> 00:24:01,481
Michelle可能

521
00:24:01,565 --> 00:24:03,400
知道係咩，所以佢先殺人滅口。

522
00:24:03,483 --> 00:24:05,152
Nicole可能都知道。

523
00:24:05,235 --> 00:24:06,862
就算Janos只係懷疑佢知，

524
00:24:06,945 --> 00:24:08,530
Nicole都好危險。

525
00:24:08,613 --> 00:24:11,199
佢屋企人都係。

526
00:24:12,617 --> 00:24:15,245
警察！

527
00:24:15,328 --> 00:24:17,914
Noonan先生？！Audrey？！

528
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Arthur，我係Flack探員。

529
00:24:41,938 --> 00:24:42,898
（按鍵聲）

530
00:24:45,483 --> 00:24:47,652
太遲喇。Janos已經嚟過。

531
00:24:54,284 --> 00:24:57,078
（警笛聲，喇叭聲）

532
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
（相機快門聲）

533
00:25:15,847 --> 00:25:19,059
FLACK：鄰居乜都聽唔到。

534
00:25:19,142 --> 00:25:21,937
復康巴士公司話佢哋車咗Audrey同佢老竇

535
00:25:22,020 --> 00:25:23,146
直接由警局返屋企。

536
00:25:23,230 --> 00:25:25,440
Janos可能已經喺度等緊。

537
00:25:25,523 --> 00:25:26,942
有冇個女仔嘅蹤影？

538
00:25:27,025 --> 00:25:27,817
未。

539
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
死者死咗唔超過六個鐘。

540
00:25:29,945 --> 00:25:32,489
冇外傷，除咗胸口有兩個

541
00:25:32,572 --> 00:25:32,572
細小嘅接觸燒傷。

542
00:25:32,572 --> 00:25:35,116
同一把電擊槍？

543
00:25:35,200 --> 00:25:36,785
今次直接接觸皮膚，

544
00:25:36,868 --> 00:25:39,287
唔係透過皮褸。

545
00:25:41,998 --> 00:25:43,959
我仲喺地毯上發現油漆碎片，

546
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
嚟自呢度個窗。

547
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
FLACK：窗框俾油封實咗。

548
00:25:46,294 --> 00:25:48,838
有人想打開，但打唔開。

549
00:25:48,922 --> 00:25:50,799
Audrey想走佬。

550
00:25:50,882 --> 00:25:53,260
同匿埋。喺床底搵到呢個。

551
00:25:53,343 --> 00:25:56,346
佢喺度打緊911。

552
00:25:56,429 --> 00:25:59,766
係。兇手應該喺佢撳發送之前捉到佢。

553
00:25:59,849 --> 00:26:02,018
呢啲係佢喺地毯上嘅指甲痕。

554
00:26:02,102 --> 00:26:05,021
FLACK：個變態佬捉住佢腳踝拖佢出去。

555
00:26:05,105 --> 00:26:07,774
如果我哋未搵到屍體，可能Audrey仲未死。

556
00:26:07,857 --> 00:26:09,276
如果Janos想殺佢，早就殺咗。

557
00:26:09,359 --> 00:26:10,151
如果佢想殺佢嘅話。

558
00:26:10,235 --> 00:26:12,028
佢帶走佢一定有原因。

559
00:26:12,112 --> 00:26:13,822
贖金？

560
00:26:13,905 --> 00:26:17,450
或者用嚟威脅唯一剩低嘅屋企人——Nicole。

561
00:26:26,751 --> 00:26:27,669
喂，Cooper...

562
00:26:27,752 --> 00:26:29,296
Sarge。

563
00:26:29,379 --> 00:26:31,006
聽講，之前...

564
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
唔使，我，我應得㗎。

565
00:26:33,341 --> 00:26:34,217
我有啲過火。

566
00:26:34,301 --> 00:26:36,678
剃我頭先叫過火，

567
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
但之前發生嘅事，只係你

568
00:26:37,887 --> 00:26:39,347
教我點樣做得更好。

569
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
只要我冇逼得你太緊。

570
00:26:42,309 --> 00:26:46,187
你唔使擔心我。

571
00:26:46,271 --> 00:26:47,689
我比外表硬淨好多。

572
00:26:47,772 --> 00:26:50,150
事實係，你會做個好警察。

573
00:26:50,233 --> 00:26:52,527
呢句說話，我初初入行嗰陣

574
00:26:52,610 --> 00:26:54,195
都冇人同我講過。

575
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
你有冇犯過咁多錯？

576
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
多你一倍。

577
00:26:57,365 --> 00:27:00,660
我衝動、我自大、我以為自己乜都識。

578
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
唉，你知啦，有啲嘢係唔會變㗎。

579
00:27:02,495 --> 00:27:04,080
好啦，放鬆啲，新人——但我想你

580
00:27:04,164 --> 00:27:05,707
繼續做你而家做緊嘅嘢，明唔明？

581
00:27:05,790 --> 00:27:07,208
犯錯都好。

582
00:27:07,292 --> 00:27:09,169
因為咁先係真正學到嘢嘅方法。

583
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
只要你應承我下次我再犯錯嗰陣，

584
00:27:10,587 --> 00:27:11,504
唔好留手就得。

585
00:27:11,588 --> 00:27:14,341
好易啫。成交。

586
00:27:14,424 --> 00:27:14,424
喂，Sarge...

587
00:27:14,424 --> 00:27:16,259
嗯。

588
00:27:16,343 --> 00:27:19,262
我同幾個兄弟打算去飲杯啤酒，

589
00:27:19,346 --> 00:27:23,141
枱上永遠有個位俾多個犯錯嘅人。

590
00:27:24,434 --> 00:27:26,561
我要返屋企。

591
00:27:28,188 --> 00:27:30,106
下次先啦。

592
00:27:37,864 --> 00:27:39,449
Nicole Moore又出現返。

593
00:27:39,532 --> 00:27:41,368
過去四個鐘頭，

594
00:27:41,451 --> 00:27:42,243
再多兩架法拉利被偷。

595
00:27:42,327 --> 00:27:44,245
兩個屋企人死咗，一個失蹤，

596
00:27:44,329 --> 00:27:45,246
佢仲若無其事？

597
00:27:45,330 --> 00:27:46,247
又唔係。

598
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
兩架車都係用武力搶走，

599
00:27:48,416 --> 00:27:51,086
喺目擊者同閉路電視面前。

600
00:27:54,672 --> 00:27:57,300
（引擎聲，輪胎尖叫聲）

601
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
佢嘅犯案手法完全唔同晒。

602
00:28:00,678 --> 00:28:03,932
點解佢咁搏命要偷呢幾架車？

603
00:28:04,015 --> 00:28:08,228
喂，我啱啱同丹佛一間生物科技公司傾完Skype。

604
00:28:08,311 --> 00:28:10,063
佢哋一直研發緊一種傷口粉末——專門用嚟

605
00:28:10,146 --> 00:28:12,440
再生燒傷嘅皮膚，

606
00:28:12,524 --> 00:28:13,566
但仲未公開發售。

607
00:28:13,650 --> 00:28:14,651
Janos有好多種方法

608
00:28:14,734 --> 00:28:15,777
可以攞到呢啲粉末。

609
00:28:15,860 --> 00:28:16,903
我唔肯定呢個幫唔幫到手，

610
00:28:16,986 --> 00:28:19,531
但副作用嘅清單都幾長。

611
00:28:19,614 --> 00:28:20,615
咩副作用？

612
00:28:20,698 --> 00:28:21,741
講邊樣先？

613
00:28:21,825 --> 00:28:24,744
刺痛、細菌感染、怕光。

614
00:28:24,828 --> 00:28:26,287
怕光。

615
00:28:26,371 --> 00:28:27,914
我真係唔應該買

616
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
咁貴嘅車。

617
00:28:29,207 --> 00:28:30,834
我太虛榮喇。

618
00:28:30,917 --> 00:28:33,253
有時自大真係會矇蔽判斷。

619
00:28:33,336 --> 00:28:36,464
尤其係年紀愈大嘅時候。

620
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
我哋捉到佢㗎。

621
00:28:44,764 --> 00:28:48,143
Nathan Purdue就係Dominik Janos。

622
00:28:48,226 --> 00:28:52,147
而家佢知道我哋搵到佢。

623
00:29:01,448 --> 00:29:03,158
我同聯邦調查局傾過。

624
00:29:03,241 --> 00:29:06,536
佢哋調查咗Purdue幾個月。

625
00:29:06,619 --> 00:29:09,164
原來佢嘅紡織品進出口生意

626
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
係掩飾開曼群島嘅洗黑錢活動。

627
00:29:11,624 --> 00:29:13,793
點解佢哋唔一早同我哋分享呢啲情報？

628
00:29:13,877 --> 00:29:15,003
佢哋冇將Janos聯繫埋一齊，

629
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
直到我哋幫佢哋搵到關聯。

630
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
Purdue嘅背景審查點樣？

631
00:29:18,715 --> 00:29:21,843
冇問題，因為表面睇係乾淨嘅。

632
00:29:21,926 --> 00:29:25,472
佢同社區有聯繫，支持本地慈善機構。

633
00:29:25,555 --> 00:29:27,640
佢嚟紐約唔夠兩年。

634
00:29:27,724 --> 00:29:29,851
同佢架遊艇沉沒嘅時間吻合。

635
00:29:29,934 --> 00:29:33,104
所以個個都以為Janos死咗，

636
00:29:33,188 --> 00:29:36,191
佢就重新包裝自己做個成功生意人。

637
00:29:36,274 --> 00:29:38,526
等佢可以喺眾目睽睽之下隱藏，

638
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
同時療養火災造成嘅傷勢。

639
00:29:40,737 --> 00:29:43,406
Michelle同Nicole最大嘅錯唔係偷車，

640
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
而係偷錯車。

641
00:29:44,949 --> 00:29:47,494
得罪Janos等於俾人標籤咗。

642
00:29:47,577 --> 00:29:50,163
Janos想買一百架跑車都得。

643
00:29:50,246 --> 00:29:52,373
點解佢要冒險暴露真正身份

644
00:29:52,457 --> 00:29:53,833
去追呢一架？

645
00:29:53,917 --> 00:29:56,044
如果佢想要嘅唔係架車，

646
00:29:56,127 --> 00:29:57,170
而係車入面藏咗嘅嘢呢？

647
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
無論係咩，一定好有價值。

648
00:29:58,838 --> 00:30:00,632
我哋要喺佢之前搵到。

649
00:30:00,715 --> 00:30:02,383
要做到咁，首先要搵到Nicole。

650
00:30:02,467 --> 00:30:04,385
講就容易。Nicole今日早啲偷嘅其中一架車

651
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
裝咗車輛追蹤系統。

652
00:30:06,679 --> 00:30:09,390
架車喺呢度被偷咗15分鐘之後，

653
00:30:09,474 --> 00:30:12,560
ACD啟動咗收發器，

654
00:30:12,644 --> 00:30:15,230
警車喺呢度收到訊號。

655
00:30:15,313 --> 00:30:18,858
佢哋見到佢，想截停佢。

656
00:30:18,942 --> 00:30:20,360
TAYLOR: 想？

657
00:30:20,443 --> 00:30:21,736
ROSS: 佢喺交通入面擺脫咗佢哋，

658
00:30:21,819 --> 00:30:23,238
直升機到之前就走咗。

659
00:30:23,321 --> 00:30:24,239
另一組喺布魯克林收到訊號，

660
00:30:24,322 --> 00:30:26,241
但未搵到架車就冇咗訊號。

661
00:30:26,324 --> 00:30:29,244
我意思係，佢而家可能喺任何地方。

662
00:30:29,327 --> 00:30:30,453
布魯克林邊度？

663
00:30:30,537 --> 00:30:31,538
呢度。第四街同聯合街交界。

664
00:30:31,621 --> 00:30:34,082
DANVILLE: 距離Audrey同佢家姐見面嘅咖啡店

665
00:30:34,165 --> 00:30:36,251
三個街口。

666
00:30:36,334 --> 00:30:37,252
佢哋附近一定有車房。

667
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
我係Mac Taylor。

668
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
我要所有可用嘅空中同地面單位

669
00:30:40,588 --> 00:30:42,340
配備車輛追蹤接收器，

670
00:30:42,423 --> 00:30:44,133
即刻去布魯克林。

671
00:30:44,217 --> 00:30:45,635
如果架車仲喺嗰區，我哋會搵到。

672
00:30:45,718 --> 00:30:49,597
OFFICER: 安全！

673
00:31:02,652 --> 00:31:04,445
安全！

674
00:31:04,529 --> 00:31:05,488
OFFICER: 睇樓上！

675
00:31:07,156 --> 00:31:09,200
OFFICER 2: 全部安全，探員。

676
00:31:09,284 --> 00:31:11,578
FLACK: 冇人喺度。

677
00:31:26,426 --> 00:31:27,802
樓上有一間公寓。

678
00:31:27,885 --> 00:31:29,429
一定係Nicole同Michelle住嘅地方。

679
00:31:29,512 --> 00:31:32,348
VIN號碼吻合。

680
00:31:32,432 --> 00:31:33,766
呢架係Purdue真正被偷嘅法拉利。

681
00:31:33,850 --> 00:31:35,977
至少一部分。

682
00:31:36,060 --> 00:31:37,812
如果佢哋喺知道車主係邊個之前

683
00:31:37,895 --> 00:31:39,439
就拆咗架車呢？

684
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
然後發現Purdue係Janos，佢想攞返？

685
00:31:40,732 --> 00:31:43,818
太遲喇。架車已經拆咗。

686
00:31:43,901 --> 00:31:46,446
呢張係汽車零件清單。

687
00:31:55,872 --> 00:31:58,875
大部分都劃咗。

688
00:31:58,958 --> 00:32:01,169
佢可能用原廠零件重建架車。

689
00:32:01,252 --> 00:32:04,464
用嚟交換Audrey。

690
00:32:04,547 --> 00:32:05,757
啱晒。

691
00:32:05,840 --> 00:32:07,675
Janos一攞返架車，就會殺晒佢哋兩個。

692
00:32:07,759 --> 00:32:12,639
清單上仲有幾件

693
00:32:12,722 --> 00:32:14,474
未劃走嘅零件。

694
00:32:14,557 --> 00:32:15,892
佢仲要搵嘅零件？

695
00:32:15,975 --> 00:32:18,311
呢啲高端稀有車嘅零件好難脫手。

696
00:32:18,394 --> 00:32:21,564
呢兩個女仔一定有幫佢哋做嘢嘅

697
00:32:21,648 --> 00:32:24,484
黑市經紀網絡。

698
00:32:24,567 --> 00:32:25,693
佢要攞返仲喺經紀手上嘅零件

699
00:32:25,777 --> 00:32:28,488
會好難。

700
00:32:28,571 --> 00:32:30,031
要攞返已經賣咗嘅零件

701
00:32:30,114 --> 00:32:31,532
幾乎冇可能。

702
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
佢要偷返嚟。

703
00:32:32,825 --> 00:32:34,327
如果我哋搵到邊個買咗呢啲零件，

704
00:32:34,410 --> 00:32:36,704
裝咗喺邊啲車上面，

705
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
就可以縮窄佢下一個目標。

706
00:32:37,830 --> 00:32:40,041
我哋要快過佢。

707
00:32:40,124 --> 00:32:43,086
（輪胎尖叫，引擎轟鳴）

708
00:33:04,524 --> 00:33:05,983
（警笛鳴叫）

709
00:33:08,569 --> 00:33:10,655
警察！唔准郁！

710
00:33:20,665 --> 00:33:20,665
NYPD！唔准郁！

711
00:33:20,665 --> 00:33:22,542
完喇，Nicole！

712
00:33:22,625 --> 00:33:23,584
你殺咗我家姐。

713
00:33:26,295 --> 00:33:27,880
（警笛鳴叫，喇叭響）

714
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
你嘥時間咋。

715
00:33:39,016 --> 00:33:39,934
Audrey而家需要幫手。

716
00:33:40,017 --> 00:33:41,602
Nicole，我哋會幫你家姐，我保證。

717
00:33:41,686 --> 00:33:44,439
你要冷靜落嚟答我問題。

718
00:33:44,522 --> 00:33:45,773
坐低。

719
00:33:45,857 --> 00:33:46,607
坐低！

720
00:33:46,691 --> 00:33:48,735
你幾時知道你偷咗Dominik Janos嘅嘢？

721
00:33:59,078 --> 00:34:01,914
第二朝。

722
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
我哋已經拆咗佢架車，

723
00:34:08,045 --> 00:34:09,630
將零件分發俾周圍嘅車房。

724
00:34:09,714 --> 00:34:11,507
Michelle想走，

725
00:34:11,591 --> 00:34:14,635
匿埋一陣...

726
00:34:14,719 --> 00:34:16,094
（嗤笑，笑）

727
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
...但我聽過啲鬼故。

728
00:34:18,556 --> 00:34:20,766
冇得避開嗰個怪物，太遲

729
00:34:20,850 --> 00:34:23,518
俾返佢架458，

730
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
所以我哋決定俾一架似樣嘅佢。

731
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
我哋計劃係Michelle俾佢睇架車，

732
00:34:29,567 --> 00:34:31,652
我匿埋。

733
00:34:31,735 --> 00:34:32,652
（咕噥，呻吟）

734
00:34:32,737 --> 00:34:35,114
出咗事；我本來要去求救。

735
00:34:35,197 --> 00:34:37,699
我嚇到呆咗...

736
00:34:37,784 --> 00:34:39,952
祈禱佢會就咁揸走。

737
00:34:40,036 --> 00:34:42,079
但唔知點解，佢知道我哋想呃佢。

738
00:34:42,163 --> 00:34:44,916
（呻吟）

739
00:34:46,626 --> 00:34:48,835
（喘氣）

740
00:34:52,255 --> 00:34:54,550
我架車喺邊？

741
00:34:54,634 --> 00:34:56,844
佢講唔到，因為佢唔知。

742
00:34:56,928 --> 00:34:59,722
發生得太快。

743
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
我咩都做唔到。

744
00:35:02,892 --> 00:35:04,769
我走咗。

745
00:35:22,203 --> 00:35:24,163
我等咗...

746
00:35:24,247 --> 00:35:26,874
幾分鐘。

747
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
然後我跑咗。

748
00:35:31,295 --> 00:35:33,339
（喊）

749
00:35:34,799 --> 00:35:37,426
我應該...我應該做多啲，但...

750
00:35:37,510 --> 00:35:40,513
我應該試吓幫佢。

751
00:35:41,931 --> 00:35:45,518
如果你咁做，你而家都死咗。

752
00:35:45,601 --> 00:35:49,063
（抽鼻）

753
00:35:50,481 --> 00:35:51,858
我知道佢遲早會嚟搵我，

754
00:35:54,152 --> 00:35:55,903
所以我直接返咗車房，

755
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
等咗一陣，

756
00:35:58,614 --> 00:35:59,907
電話一響，我就知係佢打嚟。

757
00:35:59,991 --> 00:36:01,701
得Michelle有我電話。

758
00:36:01,784 --> 00:36:04,620
佢攞咗佢電話。嗰陣時，

759
00:36:04,704 --> 00:36:06,122
佢已經殺咗你老竇

760
00:36:06,205 --> 00:36:08,416
綁架咗Audrey。

761
00:36:08,499 --> 00:36:09,542
佢話我24小時內要還佢架車——

762
00:36:09,625 --> 00:36:11,919
成架車——

763
00:36:12,003 --> 00:36:14,922
全部原廠零件，

764
00:36:15,006 --> 00:36:17,049
否則殺咗佢。

765
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
你要送去邊？

766
00:36:18,634 --> 00:36:20,219
佢話會再打嚟俾指示，

767
00:36:20,303 --> 00:36:21,804
但而家...（抽鼻）

768
00:36:21,888 --> 00:36:23,639
求吓你...我揀咗呢條路，我準備承擔後果，

769
00:36:23,723 --> 00:36:25,725
但Audrey從來冇要求參與呢個家族生意，

770
00:36:28,978 --> 00:36:34,275
而家因為我，佢可能會冇命。

771
00:36:34,358 --> 00:36:37,945
所以，求吓你...

772
00:36:38,029 --> 00:36:39,822
...俾我試吓救佢。

773
00:36:39,906 --> 00:36:42,658
俾我送返架車俾Janos。

774
00:36:43,993 --> 00:36:47,496
我哋正係會咁做。

775
00:36:49,040 --> 00:36:52,501
（電話響）

776
00:36:57,381 --> 00:36:59,884
JANOS: 西邊公路去第十大道。

777
00:37:04,722 --> 00:37:08,017
橋底有個空地。

778
00:37:08,100 --> 00:37:10,811
TAYLOR: 照佢講做。我哋會跟喺後面。

779
00:37:10,895 --> 00:37:12,730
JANOS: 停車，但引擎唔好熄。

780
00:37:14,899 --> 00:37:17,026
落車行15步。

781
00:37:22,782 --> 00:37:24,867
全程背住架車。

782
00:37:24,951 --> 00:37:27,036
你家姐喺附近。

783
00:37:27,119 --> 00:37:29,455
照做就得。

784
00:37:29,538 --> 00:37:31,290
我一揸走，你哋兩個就可以走。

785
00:37:31,374 --> 00:37:33,000
死八婆！

786
00:37:33,084 --> 00:37:35,378
做咩事呀，Janos？

787
00:38:03,698 --> 00:38:04,865
好似見鬼咁款。

788
00:38:07,118 --> 00:38:08,202
（嗶嗶聲）

789
00:38:08,286 --> 00:38:10,538
（鎖扣聲）

790
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
（嗶聲）

791
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
（引擎熄火）

792
00:38:13,457 --> 00:38:14,083
（警笛鳴叫，輪胎尖叫）

793
00:38:14,166 --> 00:38:16,002
（警笛接近）

794
00:38:17,586 --> 00:38:19,588
你冇事呀？

795
00:38:22,591 --> 00:38:24,176
從未咁好。

796
00:38:30,975 --> 00:38:32,393
OFFICER: 趴低！

797
00:38:32,476 --> 00:38:33,477
Audrey呢？

798
00:38:36,689 --> 00:38:36,689
仲搵緊。

799
00:38:36,689 --> 00:38:38,107
<font face="Serif" size="18">What about Audrey?</font>

800
00:38:38,190 --> 00:38:39,108
<font face="Serif" size="18">Still looking.</font>

801
00:38:39,191 --> 00:38:40,901
喂，Mac！Jo！

802
00:38:40,985 --> 00:38:42,778
呢邊呀！

803
00:38:50,327 --> 00:38:52,121
車軚仲暖嘅。

804
00:39:21,108 --> 00:39:23,944
♪ ♪

805
00:39:39,126 --> 00:39:41,837
（喊緊）

806
00:39:56,227 --> 00:39:59,438
Janos將火藥轉移到三個掣——

807
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
收音機...

808
00:40:01,899 --> 00:40:05,319
恆溫器同危險警告燈。

809
00:40:10,074 --> 00:40:12,201
佢裝咗個隱藏陷阱。

810
00:40:19,583 --> 00:40:21,877
啊，偽造護照、

811
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
信用卡、出世紙——

812
00:40:24,422 --> 00:40:26,966
Janos走佬需要嘅所有嘢。

813
00:40:27,049 --> 00:40:30,219
FBI同Interpol要由頭查過。

814
00:40:30,302 --> 00:40:33,139
佢發現聯邦調查局查到Purdue呢個化名，

815
00:40:33,222 --> 00:40:35,182
知道走佬嘅機會窗就快關。

816
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
佢需要最後一次消失嘅把戲。

817
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
所以佢先將所有嘢放喺車度，

818
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
以防佢哋搜辦公室同屋企。

819
00:40:41,438 --> 00:40:43,691
應該差唔多要走佬㗎喇。

820
00:40:43,774 --> 00:40:45,025
架車被偷之後，

821
00:40:45,109 --> 00:40:46,694
佢冇時間整新證件。

822
00:40:46,777 --> 00:40:49,155
所以佢先咁急要攞返。

823
00:40:49,238 --> 00:40:51,824
捉唔到嘅Dominik Janos

824
00:40:51,907 --> 00:40:54,535
竟然俾一個偷車家族搞掂。

825
00:40:54,618 --> 00:40:56,412
我成日同啲仔女講，

826
00:40:56,495 --> 00:40:58,038
世界上有邪惡存在

827
00:40:58,122 --> 00:41:00,082
係為咗俾正義戰勝佢。

828
00:41:00,166 --> 00:41:03,335
如果冇嘅話，我哋就冇工開喇。

829
00:41:05,754 --> 00:41:08,090
（柔和結他前奏響起）

830
00:41:12,720 --> 00:41:16,098
♪ 睇吓，世界成日令你失望 ♪

831
00:41:16,182 --> 00:41:17,224
（笑緊）

832
00:41:17,308 --> 00:41:20,477
♪ 身邊冇其他人... ♪

833
00:41:23,147 --> 00:41:24,773
沙展！

834
00:41:24,857 --> 00:41:26,400
好開心你嚟到。

835
00:41:26,483 --> 00:41:28,235
你班新仔搞咩鬼？

836
00:41:31,780 --> 00:41:33,782
想唔想移開少少，

837
00:41:33,866 --> 00:41:34,783
定係要我俾你企？

838
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
（緊張笑聲）

839
00:41:37,161 --> 00:41:38,412
講笑咋，我講笑咋。

840
00:41:38,495 --> 00:41:39,622
（笑緊）

841
00:41:39,705 --> 00:41:41,081
見到你真好，沙展。

842
00:41:41,165 --> 00:41:46,170
♪ 哦，我企喺度，我企喺度。 ♪

843
00:41:50,216 --> 00:41:51,258
字幕由CBS贊助

844
00:41:51,342 --> 00:41:54,345
同CSI NY PRODUCTIONS
